วันเสาร์, มิถุนายน 26, 2553

RETURN RETURN

โดย มารพิณ



กลับมาแล้วครับ หายไปนานต้องขอโทษจริง ๆ แต่งานยุ่งจริง ๆ ครับ ตอนแรกจะให้เพื่อนเขียนสลับฉากให้แต่ มันก็ดันไม่ว่างเหมือนกัน

วันนี้จะเปลี่ยนแนวเล็กน้อยมาพูดเรื่องการพาดหัวข่าว และการตีความหมายของหัวข่าว ซึ่งเป็นการตอบคำถามของผู้อ่านท่านหนึ่ง ซึ่งส่งมาหลายเดือนแล้ว

ปกติผมจะขออภัยท่านผู้อ่าน ว่าจะไม่ขอตอบคำถามทางอีเมล์ ไม่ใช่เพราะเล่นตัว แต่มีเหตุจำเป็นเนื่องจากไม่มีเวลาจริง ๆ ลำพังเมล์ที่ใช้ในเรื่องงานก็มากมายอยู่แล้ว ถ้าเมล์มาทิ้งอีเมล์ไว้ เผื่อในอนาคตผมออกหนังสืออะไรติดต่อไป เท่านี้ก็คงได้ครับ และจะขอขอบพระคุณยิ่ง แต่ตอบคำถามปัญหาภาษาอังกฤษคงไม่ไหวจริง ๆ ครับ

แต่วันนี้จะขอฝืนกฎส่วนตัวสักเล็กน้อย เนื่องจากประเด็นที่ถามมานั้นน่าสนใจ โดยถามว่าจะถอดความ “ข่าวพาดหัว” หรือ headline ออกมาเป็นภาษาไทยอย่างไรดี



Israel hardens position against Palestinians after attacks
Smarting from back-to-back attacks that killed 11 people, Israel went on high alert and hardened its position against the palestinians but acknowledged it could not completely protect itself.

ข้อแรกต้องเป็น อิสราเอลกร้าวต่อปาเลสไตน์หลังเหตุโจมตี อันนี้คำว่า harden ก็เป็นการสร้างคำขึ้นมาจาก hard ที่แปลว่าแข็ง เติม –en ก็แปลว่าทำให้แข็งขึ้น position นี่ก็แปลได้หลายอย่างมากครับ หมายถึง “ตำแหน่ง” “จุดยืน” อันที่จริง ตรงนี้ความหมายอาจเป็นไปได้ทั้งสองแง่ คือ หมายถึง อิสราเอล เสริมกำลังทหารตามที่มั่นทางทหารของตนก็ได้ หรือจุดยืนที่แข็งกร้าวขึ้นก็ได้ แต่ดูดีๆ แล้วน่าจะหมายถึงจุดยืนทางการเมือง หรือท่าทีที่แข็งกร้าวมากกว่า

อ้อ จดไว้นิดนึงว่า back-to-back attacks ที่มีในข่าวนั้นเป็นสำนวนฝรั่ง อะไรที่ back-to-back หมายถึงเกิดขึ้นติดต่อกัน เกิดติด ๆ กัน คำว่า attack ก็คือการโจมตี ดังนั้นก็คือการโจมตีอย่างต่อเนื่องนั่นเอง จำไว้ได้ประโยชน์ครับ เอา back-to-back นำไว้ + noun ที่จะขยาย เท่านี้ก็ได้แล้ว

กลัวใช้ผิดเหรอ ? ไม่ต้องไปกลัวหรอกครับ ผมเองยังใช้ผิดบ่อย ๆ เลย ไม่ใช่ภาษาเรานี่หว่า อีกอย่างนะเวลาคุณผิดอะไร จะจำได้ดีกว่า คราวหลังก็ไม่ผิดแล้ว ใช่มะ !


 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 ฝากแนะนำเว็บ feelthai.blogspot.com และในเฟซบุ๊ค http://www.facebook.com/marnpinbook ต่อให้คนรู้จักด้วยนะครับ จะเป็นพระคุณอย่างยิ่ง แต่ผมขออนุญาตไม่ตอบคำถามภาษาอังกฤา หรือแก้ปัญหาการบ้านภาษาอังกฤษนะครับ
 © สงวนลิขสิทธิ์ มารพิณ (English for learners - blog)