วันศุกร์, มิถุนายน 25, 2553

เสือน้อยบินตะลุยอัฟริกา captivity และ reserve แปลว่าอะไร

โดย มารพิณ


มาที่ข่าวสิ่งแวดล้อมกันบ้างจะได้เปลี่ยนแนวศัพท์และสำนวน ข่าวนี้มาจาก นิวไซแอนทิสต์
ครับผม ขอแนะนำ งานหนึ่งของผู้ที่ต้องการฝึกฝนภาษาอังกฤษคือต้องมองหารูปแบบแปลกใหม่ทางภาษามาอ่านและเรียนรู้เสมอ อย่าติดอยู่เฉพาะในเรื่องที่ตนถนัด หรือรู้แล้ว

Chinese tigers flown to Africa for hunting lessons
เสือเมืองจีนบินไปอัฟริกาเพื่อฝึกล่าสัตว์


Seven-month-old Cathay and six-month-old Hope, both born in captivity, are to be coached at a 500-hectare reserve at Makopani, north of Pretoria.
เสือน้อยคาเธย์อายุเจ็ดเดือน และโฮปอายุหกเดือน ทั้งคู่เกิดในกรง จะถูกฝึกฝนให้ล่าสัตว์ในเขตรักษาพันธุ์สัตว์ป่า มาโกปานี ทางเหนือของเมืองเพรตอเรีย

Vocab เมามันส์

Africa ชื่อทวีปก็ต้องตัวใหญ่นะครับ จุดเล็ก ๆ นี้อย่าลืม

born in captivity แปลว่ากำเนิดมาดูโลกในที่คุมขังครับ ก็คือหมายความว่า มันไม่ได้เกิดในสภาพธรรมชาตินั่นเอง เช่นเกิดในกรง เกิดในสวนสัตว์ ก็เลยล่าสัตว์หากินเองไม่ได้

reserve  แปลว่า เขตสงวน เขตรักษาพันธุ์สัตว์ป่า แต่เมืองไทยจะเรียกต่างจากชาวบ้านตรงที่มี National park หรือ อุทยานแห่งชาติ อีกรูปแบบหนึ่ง

….at Makopani, north of Pretoria. ก่อนที่จะถามว่าทำไมหยิบท่อนนี้มาอธิบายด้วย ขอบอกก่อนว่า ให้หมั่น “ลอก” หรือ “ขโมย” การใช้ภาษาของฝรั่งมา เช่นในประโยคนี้ คุณก็แค่เปลี่ยน ไอ้ชื่อ ....มะโกปานี เพรตอเรีย อะไรนั่นไปเป็นชื่ออื่นเช่น …at Rungsit ,north of Bangkok. เป็นต้น ง่าย ๆ เท่านี้นี่เอง

อยากเรียนภาษาให้เก่ง ต้องเป็นนักขโมยรูปประโยคมือดีครับ ทำบ่อย ๆ ก็จะคล่องเอง เชื่อผมเถอะน่า

+++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
ฝากแนะนำเว็บ feelthai.blogspot.com และในเฟซบุ๊ค http://www.facebook.com/marnpinbook ต่อให้คนรู้จักด้วยนะครับ จะเป็นพระคุณอย่างยิ่ง แต่ผมขออนุญาตไม่ตอบคำถามภาษาอังกฤา หรือแก้ปัญหาการบ้านภาษาอังกฤษนะครับ
 © สงวนลิขสิทธิ์ มารพิณ (English for learners - blog)