วันศุกร์, มิถุนายน 25, 2553

จรวดหายทำเอาวุ่น

โดย มารพิณ

ข่าวคราวเรื่องเอเปคดูจะฮิตครับ มีแต่คนพูดจาภาษาฝรั่งกันเต็มบ้านเต็มเมือง จะว่าไปแล้วทุกวันนี้เป็นโลกของภาษาอังกฤษครับ ใครไม่รู้ ไม่เข้าใจจะลำบากไม่รู้ตัว เผลอเดี๋ยวเดียวเจอเพื่อน เจอรุ่นน้องเราที่รู้ภาษาอังกฤษทิ้งห่างไปไกล

ไม่ใช่ความผิดของคุณหรือของใคร หรอกนะ ผมอยากจะบอกอย่างนั้น ถ้าเราหมั่นฝึกปรือไว้บ้างจะช่วยได้เยอะครับ วันนี้คุณยังไม่ได้ทำงานกับฝรั่ง วันหน้าคุณก็อาจต้องทำ



ข่าวนี้มาจากเรื่องวุ่น ๆ ที่ว่า มีจรวดนำวิถีจากต่างแดนหลุดรอดเข้ามาในไทย ดังข่าวที่สำนักข่าวต่างประเทศเสนอไป ข่าวนี้มาจากเรดิโออสเตรเลียครับ

Thailand's deputy prime minister, Chavalit Yongchaiyudh, says the Chinese-made portable missiles were brought into the country via the eastern border with Cambodia.

ชวลิต ยงใจยุทธ รองนายกรัฐมนตรีของไทย เปิดเผยว่า จรวดนำวิธีแบบพกพาที่ทำในจีนถูกนำเข้าไทยผ่านชายแดนด้านตะวันออกที่ติดกับประเทศกัมพูชา

Vocab อังกฤษเมามันส์

Thailand's deputy prime minister คำว่า “รองนายกรัฐมนตรี” ในภาษาอังกฤษ มันใช้กันอย่างนี้ครับ เฉพาะว่า prime minister ก็หมายถึงนายกรัฐมนตรี พอเติม deputy ซึ่งคือผู้ช่วย ไปข้างหน้า ก็กลายเป็นรองนายกรัฐมนตรีครับ

สังเกตอีกนิดว่า ท่อนประโยคนี้ อาจเขียนอีกแบบได้ deputy prime minister of Thailand ความหมายครือกัน แต่ถ้าเอาแบบนี้ คุณจะต้องเขียนประโยคอีกแบบเพื่อให้สอดรับ

Chinese-made portable missiles คำว่า Chinese-made ก็คือทำในจีน ผลิตในจีนนั่นล่ะครับ ซึ่งมีวิธีเขียนอีกแบบที่พวกเราคนไทยคุ้นเคยกว่าก็คือ made in China ครับ (คราวนี้ คุ้นกันหรือยัง อย่าบอกว่าไม่เคยเห็นนะ สารภาพมาเสียดี ๆ ) เรื่องภาษามันก็พลิกไปวนมาอย่างนี้ล่ะครับ เขียนได้หลายอย่าง ขึ้นอยู่กับว่าคุณเองจะเอาไปใช้กับรูปประโยคแบบไหน

portable นี่เป็นอีกหนึ่งคำที่เจอะเจอกันบ่อยครับ แปลว่า เคลื่อนย้ายได้ พกพาสะดวก กระทัดรัดขนาดกระเป๋าหิ้ว อะไรทำนองนี้

missiles (มิ๊ส-ส่าย) อันนี้แปลว่าจรวดประเภทหนึ่งล่ะ ครับ เป็นคำที่ใช้กับอาวุธมากกว่า rocket ที่คำหลังมีความหมายในทำนองสันติมากกว่าเช่น จรวดสำรวจอวกาศ แต่ missiles สำรวจอวกาศนี่ไม่มีครับ เหตุที่เป็นเช่นนี้ เพราะภาษาอังกฤษแต่โบราณเขาเอาไว้เรียกขาน พวกหิน ลูกเหล็ก พวกอาวุธขว้าง ว่า missiles ด้วยเหมือนกัน (แบบที่ลอยไปจากเครื่องดีดลูกหิน ในหนังเรื่องแกลดิเอเตอร์ นั่นก็เข้าข่ายเหมือนกัน แต่ไม่ใช่พวกธนูไฟนะ)

the eastern border คำ eastern ก็คือทางตะวันออก ส่วน border (บ๊อ-เด่อรึ) ก็คือ เขตแดน พรมแดน ที่มักจะหมายถึงการแบ่งในทางการเมือง หรือเป็นเส้นสมมุติมากกว่า ที่จะเป็นเขตแดนทางธรรมชาติ

พบกันใหม่ตอนหน้าครับ เจอกับผม “มารพิณ” เหมือนเดิม ที่เก่า เวลาเดิม


+++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
ฝากแนะนำเว็บ feelthai.blogspot.com และในเฟซบุ๊ค http://www.facebook.com/marnpinbook ต่อให้คนรู้จักด้วยนะครับ จะเป็นพระคุณอย่างยิ่ง แต่ผมขออนุญาตไม่ตอบคำถามภาษาอังกฤา หรือแก้ปัญหาการบ้านภาษาอังกฤษนะครับ
 © สงวนลิขสิทธิ์ มารพิณ (English for learners - blog)