วันศุกร์, มิถุนายน 25, 2553

เดิมพันด้วยชีวิต

โดย มารพิณ


อันนี้ตัดตอนมาจากข่าว ที่เมืองอเมริกาเขาขึ้นระดับเตือนภัยจากการก่อการร้ายขึ้นมาอีกระดับหนึ่ง ก็เลยมีนักข่าวไปถาม เฒ่ารัมเฟลด์ ดูว่า เอาจริงเปล่า แกก็เลยสวนกลับมาว่า นี่เดิมพันด้วยชีวิตเลยนา เนี่ย
Defense Secretary Donald Rumsfeld said the government acted appropriately in raising the terrorism risk level.

รัฐมนตรีกลาโหมสหรัฐฯ เผยว่า ทางรัฐบาลทำอย่างเหมาะสมแล้ว ในการ ขึ้นระดับเตือนภัยจากการก่อการร้าย
"You do not do it lightly," he said. "You ask, 'Is it serious?' Yes, you bet your life."

“คุณไม่ทำเรื่องแบบนี้เล่น ๆ หรอก “ เขากล่าว “ คุณถามมาว่า จริงจังหรือไม่ คำตอบคือ ใช่ เรื่องแบบนี้เดิมพันกันด้วยชีวิต”

คำศัพท์เมามันส์

 Defense Secretary อันนี้คือรัฐมนตรีกลาโหมครับ อเมริกันชนจะใช้พวกรัฐมนตรีกระทรวงสำคัญ พวกคลัง กลาโหม ต่างประเทศ เป็น Secretary หมดครับ ถ้าพวกอังกฤษแดนผู้ดี จะใช้เป็น minister ที่เมืองไทยรับมาใช้ครับ

Terrorism  แปลว่า การก่อการร้ายครับ คำนี้เราจะได้ยินบ่อยมากในทีวี ข่าวฝรั่งทั้งหลาย กลัวกันจริง ๆ กลัวได้กลัวดี

"You do not do it lightly อันนี้ก็จำเก็บไว้ได้ครับ ก็คือเอาจริง ไม่ทำเรื่องแบบนี้เล่น ๆ นี่เป็นวิธีพูดครับ

bet your life  แปลว่า เดิมพันกันด้วยชีวิต bet คือ พนันครับ เดิมพัน


+++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
ฝากแนะนำเว็บ feelthai.blogspot.com และในเฟซบุ๊ค http://www.facebook.com/marnpinbook ต่อให้คนรู้จักด้วยนะครับ จะเป็นพระคุณอย่างยิ่ง แต่ผมขออนุญาตไม่ตอบคำถามภาษาอังกฤา หรือแก้ปัญหาการบ้านภาษาอังกฤษนะครับ
 © สงวนลิขสิทธิ์ มารพิณ (English for learners - blog)