ปรับปรุงล่าสุดวันที่ 21 ม.ค. 47
ช่วงนี้ในอเมริกาเริ่มมีการหาเสียงกันแล้วครับ ล่าสุดทางพรรคเดโมแครตหรือ พรรคประชาธิปัตย์อเมริกัน ได้เริ่มคัดเลือกผู้สมัครชิงตำแหน่งประธานาธิบดีแล้วครับ ปรากฏว่า อีตา จอหน์ เคอรี่ ที่เป็นอดีตทหารผ่านศึกเวียดนาม ดันเป็นม้ามืดคว้าชัยในรัฐไอโอว่าแบบเหนือความคาดหมาย
เรามาดูว่าเขาขอบคุณแฟน ๆ ยังไงบ้าง....
"I've listened to you, and I've learned a lot," he told hundreds of overjoyed workers and die-hard supporters on Monday night. "And you have made me a better candidate, and I thank you for that."
"ผมได้ฟังพวกคุณและได้เรียนรู้อะไรมากมาย" เขากล่าวต่อทีมงานและผู้สนับสนุนแฟนพันธุ์แท้หลายร้อยคนที่กำลังดีใจสุดขีด เมื่อคืนวันจันทร์ที่ผ่านมา "และคุณได้ทำให้ผมเป็นผู้สมัครที่เหนือกว่าดีกว่าเก่า ผมขอขอบคุณจริง ๆ"
อธิบายกันดีกว่า
Listened คำว่า listen เนี่ยอ่านว่า ลี๊ซ-เส่น แปลว่าฟังครับ สังเกตว่า ฝรั่งที่พูดเก่ง ๆ เขาจะมีสำบัดสำนวนที่คล้องจองกันเช่น ใช้คำว่า listen แล้วต่อว่า learn ตามด้วย a lot เสียงตัวแอลต่อกัน มันพ้องเสียง ฟังแล้วเสนาะหูขึ้น
overjoyed workers คำว่า joy จอย เฉย ๆ ก็ดีใจมากพออยู่แล้ว พอเติมว่า over เข้าไปข้างหน้า ก็กลายเป็นการดีใจอย่างสุดขีด ดีใจแบบว่าเวอร์ไปเลย คำว่า worker ตรงนี้ น่าจะไม่ได้หมายถึงคนงานธรรมดาแต่เป็นทีมงานที่ทำงานรณรงค์หาเสียงให้
die-hard supporters คำว่า supporter หมายถึงผู้สนับสนุน แล้วถ้าเติมคำว่า die-hard ออกเสียง ได๊ห่าด เข้าไปข้างหน้าล่ะ คำนี้ก็ ตายยาก เดนตาย อะไรแบบนี้ ซึงจะหมายถึง ผู้สนับสนุนแบบแฟนพันธุ์แท้ ผู้สนับสนุนที่เหนียวแน่น หรือคนที่ไม่เปลี่ยนความคิดในเรื่องใดเรื่องหนึ่ง จะชักจูงโน้มน้าวให้เปลี่ยนใจนั้นยาก ไม่มีทางเลย
อยากจำความหมายได้ต้องไปหาหนังไดฮาร์ด ชื่อเดียวกันนี้ที่บรูซ วิลลิส เล่น มาดูครับ โดยเฉพาะภาคแรก แล้วจะซึ้งกับคำนี้ครับ
Candidate แค๊น-ดิ-เดตต์ นี่คือผู้สมัครแข่งขัน โดยเฉพาะการสมัครเลือกตั้งทางการเมืองเขาใช้คำนี้ครับผม
+++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
ฝากแนะนำเว็บ feelthai.blogspot.com และในเฟซบุ๊ค http://www.facebook.com/marnpinbook ต่อให้คนรู้จักด้วยนะครับ จะเป็นพระคุณอย่างยิ่ง แต่ผมขออนุญาตไม่ตอบคำถามภาษาอังกฤา หรือแก้ปัญหาการบ้านภาษาอังกฤษนะครับ
© สงวนลิขสิทธิ์ มารพิณ (English for learners - blog)