โดย มารพิณ
ปรับปรุงล่าสุดวันที่ 22 ม.ค. 47
ตรุษจีนไปเที่ยวไหนกันดีครับ ทำงานหนัก ๆ มา ก็ขอแนะว่า ให้หาโอกาสออกต่างจังหวัดไปเปิดหูเปิดตากันบ้างนะครับชีวิตจะได้สดใสและมีกำลังใจทำงานต่อไป
วั
นนี้เอาข่าวมาจาก หนังสือพิมพ์อินเดียครับ ฮินดูสถาน ที่ลงข่าวถึงภราดร คนอินเดียนี่ เขาเชียร์นักเทนนิสบ้านเรามากนะครับ ผมตามอ่านมาเป็นปีกว่าแล้ว เชียร์ตลอดเลย
It was the first time in five attempts that 24-year-old Paradorn has reached the third round of the Open where he will play Brazilian 19th seed Gustavo Kuerten.
นับเป็นครั้งแรกในความพยายามทั้งหมดห้าครั้ง ที่ภราดร หนุ่มวัย 24 ปี ได้เข้าถึงรอบสามในศึก (ออสเตรเลี่ยน) โอเพ่นสำเร็จ โดยเขาจะต้องลงแข่งขันกับกุสตาโว่ เคียเท่น มือวางอันดับ 19 ชาวบราซิล
อธิบายอังกฤษกันดีกว่า
first time in five attempts แปลว่า ครั้งแรกในความพยายามทั้งหมดห้าครั้ง นี่เป็นอีกตัวอย่างครับที่เป็นเรื่องของการเรียนภาษาที่สละสลวย เล่นสัมผัสเสียง ทั้งตัว f และ ตัว t ในท่อนประโยค
Paradorn อย่าสงสัยว่า ผมจะอธิบายคำนี้ทำไม อย่างงครับ อยากให้สังเกตนิดนึงว่า ปกติแล้ว ในภาษาอังกฤษจะเรียกชื่อคนตามนามสกุล เช่น นายจอห์น สมิธ เราก็เรียกว่า มิสเตอร์สมิธ ดังนั้นการที่คนเขียนใช้คำว่า "ภราดร" แทนที่จะเป็น "ศรีชาพันธุ์" ก็หมายความว่าคนเขียนข่าวนี้เขาคุ้น และรู้ว่า คนไทยมีธรรมเนียมเรียกตามชื่อหน้า หรือชื่อตัว ก็เลยเขียนว่า "ภราดร"
third round แปลว่า การแข่งขันรอบสาม
the Open ใครว่าคนไทยชอบย่อคำเท่านั้นล่ะครับ ฝรั่งก็ย่อเป็นเหมือนกัน นี่ก็ย่อมาจากออสเตรเลียนโอเพ่นนั่นเอง
19th seed แปลว่า มือวางอันดับสิบเก้า คำว่า seed ใครที่เรียนชีวะมาแล้ว คงนึกถึง เมล็ด หรือ เมล็ดพันธุ์ ของพืช แต่พอมาใช้ในวงการเทนนิส จะหมายถึง "มือวาง" ที่เข้าร่วมรายการโดยไม่ต้องผ่านรอบคัดเลือกครับ
ติดตามเรื่องน่าสนใจอื่นๆได้วันพรุ่งนี้ครับ!!
+++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
ฝากแนะนำเว็บ feelthai.blogspot.com และในเฟซบุ๊ค http://www.facebook.com/marnpinbook ต่อให้คนรู้จักด้วยนะครับ จะเป็นพระคุณอย่างยิ่ง แต่ผมขออนุญาตไม่ตอบคำถามภาษาอังกฤา หรือแก้ปัญหาการบ้านภาษาอังกฤษนะครับ
© สงวนลิขสิทธิ์ มารพิณ (English for learners - blog)