ไหน ๆ จะมีแต่ข่าวหวัดนกแล้ว ผมนาย “มารพิณ” ก็เลยคิดว่า เสนอต่อเนื่องกันไปเลยดีกว่า เพื่อทางผู้อ่านจะได้รู้ศัพท์สำนวนชุดนี้กันไปเต็ม ๆ เลย เวลาอ่านข่าวภาษาฝรั่งจะได้ร้องอ๋อ ว่าคำนี้เรารู้แล้วนะเฟ้ยยยย....
"Any epidemic must be eradicated as soon as it occurs to prevent it from spreading," the Chinese leaders were quoted by state television as saying. "Such an epidemic must be contained in one spot and cut off to prevent it from infecting humans."
“โรคระบาดใด ๆ จะต้องถูกกำจัดให้สิ้นซากโดยเร็วที่สุดนับตั้งแต่เกิดขึ้นเพื่อป้องกันไม่ให้มันแพร่ระบาดต่อไป” สถานีโทรทัศน์ของทางการ ได้ยกคำพูดของผู้นำจีนมากล่าว “โรคระบาดเช่นนี้จะต้องถูกจำกัดวงอยู่เพียงจุดเดียว และแยกออกต่างหากเพื่อป้องกันไม่ให้มนุษย์ติดเชื้อได้”
อธิบายกันนะ
Epidemic เอป-ผิ-เด๊ม-มิคค์ อืมม์.. อ่านยากน่าดูนะ ศัพท์นี้ปกติเราไม่ค่อยเจอกันหรอก แต่ว่าเวลาเกิดโรคระบาดร้ายแรงอะไรแบบนี้ขึ้นมา พี่แกก็คอยโผล่หน้าโผล่ตามาตามข่าวต่าง ๆ เสมอ หมายถึงโรคร้ายแรง ที่มีการระบาด การติดต่อกันได้ จะด้วยวิธีใดก็แล้วแต่
Eradicate อิ-แร๊ด-ดิ-เขตท์ เวลาจะกำจัดอะไรด้วยเวิร์บตัวนี้ แปลว่าคุณจะกำจัดให้มันไม่เหลือซาก ไม่เหลืออะไรไว้
Prevent แปลว่า ป้องกัน แบบพวกกันดีกว่าแก้ น่ะครับ
state television เป็นสำนวนข่าวภาษาอังกฤษ หมายถึงสถานีโทรทัศน์ของทางการ ของประเทศนั้น ๆ ครับ สถานีนะครับ ไม่ใช่ เครื่องโทรทัศน์ อย่าลืมล่ะ
quoted อ้างคำพูด ยกคำพูดของผู้อื่น มาพูดต่อ
contained ความหมายหลักมักใช้ แปลว่า บรรจุ อย่างคอนเทนเนอร์ ที่เป็นตู้ขนสินค้า อย่างไรก็ตามในที่นี้ หมายถึงการ ควบคุมบริเวณ กักบริเวณ จำกัดวงให้อยู่ในบริเวณเฉพาะเจาะจง
cut off แปลว่า แยกออกต่างหาก แยกออกไป กันออกไป ตัดขาดออกจากส่วนที่เหลือ
รักษาสุขภาพกันให้ดีนะครับ โรคนี้มันไม่ติดง่าย ๆ หรอกครับผม
+++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
ฝากแนะนำเว็บ feelthai.blogspot.com และในเฟซบุ๊ค http://www.facebook.com/marnpinbook ต่อให้คนรู้จักด้วยนะครับ จะเป็นพระคุณอย่างยิ่ง แต่ผมขออนุญาตไม่ตอบคำถามภาษาอังกฤา หรือแก้ปัญหาการบ้านภาษาอังกฤษนะครับ
© สงวนลิขสิทธิ์ มารพิณ (English for learners - blog)