โดย มารพิณ
ปรับปรุงล่าสุดวันที่ 10 ก.พ. 47
วันนี้ออกรอบกันบ้างดีกว่าครับ เป็นทั้งข่าวกีฬาและข่าวกอล์ฟไปในตัว แต่เนื้อหาข่าวอาจไม่ค่อยเกี่ยวกับเกมกีฬาเท่าไหร่ เป็นเรื่องของการช่วงชิงระหว่างบุคคล
Fiji's Vijay Singh refuses to accept he has eclipsed world No 1 Tiger Woods, despite being the hottest player in golf over the past five months.
วีเจย์ ซิงห์ แห่งฟิจิ ปฏิเสธที่จะยอมรับว่าเขาได้ดับรัศมีของนักกอลฟ์หมายเลขหนึ่งของโลกอย่างไทเกอร์ วูดส์แล้ว ถึงแม้ขณะนี้เขากำลังเป็นนักกอล์ฟที่ร้อนแรงที่สุดในช่วงห้าเดือนที่ผ่านมาก็ตาม
อธิบายศัพท์อังกฤษกันเถอะ
Vijay Singh คือ "วีเจย์ ซิงห์" แต่ถ้าถอดเอาชื่อภาษาแขกแบบไทยๆ ออกมาจริง ๆ ก็สามารถเป็น "วิชัย สิงห์" ได้เหมือนกัน (แต่สำเนียงอินเดียเขาออก วีเจย์ ซิงห์ นะ) หมอนี่มาจากประเทศฟิจิครับ อยู่กลางมหาสมุทรแปซิฟิก แต่ดันมีคนเชื้อสายอินเดียอพยพไปอยู่เต็ม
refuses to accept แปลว่า ปฎิเสธที่จะยอมรับ อันนี้เป็นท่อนประโยคที่น่าสนใจ
eclipse อ่านว่า อิ คลิ้ปส์ คำนี้อ่านยากน่าดูครับ โดยแปลว่า สุริยคราส หรือ จันทรคราส แบบราหูอมจันทร์นั่นล่ะครับ นี่เป็นสำนวนคมคายในภาษาฝรั่งเขา ซึ่งน่าจะถอดความออกมากลายเป็น "ดับรัศมี" ในภาษาบ้านเรา
นึกภาพว่า นายวีเจย์ หรือ วิชัยนี่ล่ะ ทำตัวเหมือนราหูอมจันทร์บดบังรัศมี ไทเกอร์วูดส์ แล้วจะนึกภาพออกและจะรู้ศัพท์นี้โดยไม่ต้องจำเลยครับ
hottest player แปลว่า ผู้เล่นที่ร้อนแรงที่สุด ฮ็อตที่สุด มาแรงที่สุด แล้วแต่จะใช้ครับ นี่เป็นสำนวนของฝรั่งเขา
over the past five months แปลว่า ในช่วงห้าเดือนที่ผ่านมา
ติดตามเรื่องราวต่างๆที่น่าสนใจได้ใหม่ พรุ่งนี้ครับ!!!
รวมลิงก์หนังสือมารพิณ
- ภาษาอังกฤษร้ายสาระ
- Snake Fish Fish อังกฤษเที่ยวนอก
- คู่มือสนทนาภาษาจีนฉบับ จิ้มชี้เที่ยว
- รวมหนังสือที่เขียน(ท่องเที่ยว+ภาษา)
- ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
ฝากแนะนำเว็บ feelthai.blogspot.com และในเฟซบุ๊ค http://www.facebook.com/marnpinbook ต่อให้คนรู้จักด้วยนะครับ จะเป็นพระคุณอย่างยิ่ง แต่ผมขออนุญาตไม่ตอบคำถามภาษาอังกฤา หรือแก้ปัญหาการบ้านภาษาอังกฤษนะครับ
© สงวนลิขสิทธิ์ มารพิณ (English for learners - blog)