วันเสาร์, มิถุนายน 26, 2553

ข่าวระเบิดในเมืองผู้ดี

โดย มารพิณ

กลับไปที่ข่าวระเบิดในเมืองผู้ดีอีกทีครับ เวลามีข่าวใหญ่ ๆ แบบนี้ถือว่าเป็นโอกาสดีที่จะฝึกภาษาอังกฤษ เพราะช่องข่าวหลัก ๆ จะรันข่าวไปทั้งวัน ศัพท์ สำนวนก็เดิม ๆ ฟังไม่ทัน ตามไม่ทัน ก็ฟังใหม่ได้

อันนี้พาดหัวข่าวรอยเตอร์ครับ อยากฝึกภาษาต้องหมั่นอ่านข่าว อย่าบอกว่าไม่มีเวลาสิครับ ถ้าไม่มีเวลาเราอ่านแค่พาดหัวก็ได้ วันละนิด เท่านี้ก็พอ

Police suspect London bombs triggered by timers
ตำรวจสงสัยระเบิดลอนดอนจะเป็นระเบิดเวลา

อธิบายภาษาอังกฤษแก้กลุ้ม

Police  แปลว่า โพลิส ตำรวจ


suspect ซัสสเป็ก  เป็นเวิร์บตรงนี้คือสงสัย แต่ถ้าเป็นนาวคือ ผู้ต้องสงสัย

trigger ทริกเกอร์ ปกติคำนี้พอใช้กับ ปืน จะหมายถึงเหนี่ยวไก แต่ถ้าเป็นสำนวนจะหมายถึง "ทำให้เกิด" ในที่นี้หมายถึง ทำให้ระเบิด หรือจุดระเบิด

timer  ก้อพวกอุปกรณ์ตั้งเวลา จับเวลา ทั้งหลาย ที่เขาบอกว่าอย่างนี้เพราะระเบิดมันเกิดขึ้นเกือบพร้อมกันในที่นี้พอบวกกับระเบิด ภาษาไทยเราคุ้นเคยกับคำว่า "ระเบิดเวลา"

โอยยย์...เช้า สว่างคาตาอีกแล้ววววว ยังปั่นงานอยู่เลยย


 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 ฝากแนะนำเว็บ feelthai.blogspot.com และในเฟซบุ๊ค http://www.facebook.com/marnpinbook ต่อให้คนรู้จักด้วยนะครับ จะเป็นพระคุณอย่างยิ่ง แต่ผมขออนุญาตไม่ตอบคำถามภาษาอังกฤา หรือแก้ปัญหาการบ้านภาษาอังกฤษนะครับ
 © สงวนลิขสิทธิ์ มารพิณ (English for learners - blog)